[fr] L’Islande en tant que lieu culturel : transfert matériel et immatériel

Type de document

Auteur(s)

Titre de l'ouvrage

Voyage : lieu de rencontre, d’échange et d’imagination

Est une partie de

Mots clés en

Humanities and Social Sciences
mémoire collective
Islande
transfer culturel
ETUDES-NORDIQUES

Date de publication

Langue du document

Français

Editeur

Campisano

Résumé

[fr] Contrairement à ce qui s’observe en Europe, en Islande les monastères médiévaux avec leurs bibliothèques ne se présentaient pas comme des bâtiments imposants et intéressants d’un point de vue architectural. Ce qu’il en est resté, ce sont les collections de nombreux manuscrits vieux-norrois, qui à partir du début de l’âge moderne furent collectés et emmenés en Europe. Ils devaient servir à démontrer la supériorité des pays scandinaves qui les importaient et qui étaient tous engagés dans des luttes militaires. Comme les Scandinaves étaient incapables de les lire, la médiation des Islandais se révéla indispensable. À cette époque-là, l’Islande était le seul pays du Nord à avoir gardé la compétence de comprendre la langue ancienne, si bien qu’elle s’est imposée comme détentrice de la mémoire culturelle du Nord de l’Europe et est devenue elle-même un lieu culturel. La présente contribution vise à mettre en évidence les modalités et les motivations du transfert de la langue parlée et écrite, ainsi que la façon dont cette tâche affecta les Islandais eux-mêmes.

Collection

Source

HAL

Type de ressource

Notice

Licence

Citation bibliographique

Alessia Bauer. L’Islande en tant que lieu culturel : transfert matériel et immatériel. Alessia Bauer et Rachel Lauthelier-Mourier (dir.). Voyage : lieu de rencontre, d’échange et d’imagination, Campisano, pp.261-268, 2024, 979-12-80956-61-3. [hal-05490186]

Citer cette ressource

[fr] L’Islande en tant que lieu culturel : transfert matériel et immatériel, dans Études nordiques, consulté le 21 Juin 2026, https://etudes-nordiques.cnrs.fr/index.php/s/numenord/item/22505