[fr] Une conversion linguistique au sein de l’Église de Norvège : du catholicisme à la Réforme protestante
Type de document
Auteur(s)
Est une partie de
Mots clés en
Humanities and Social Sciences/Linguistics
Humanities and Social Sciences/Religions
Catholicism
Protestant Reformation
Language shift
Historical linguistics
Danish
Norwegian
Christianity
Mots clés fr
Date de publication
Langue du document
Français
Editeur
ERLIS, MRSH-Université de Caen Normandie
Résumé
[en] Thanks to previous conservation efforts and studies conducted in historical sciences and linguistics, we can now realistically estimate that the local production of Christian religious texts written in Old Norwegian must have started in the second half of the 11th century. However, no complete Norwegian translation of the Old and New Testaments has been reported so far before 1904. In fact, it appears that the local writing tradition in the vernacular language died out in Norway during the last years of the Late Middle Ages, replaced by Danish in this regard. Drawing on several previous Norwegian academic papers, we synthetically outline through this article how written Norwegian has been supplanted by the language of a foreign power, at a time of an increasing use of vernacular languages in the Protestant liturgy in Europe. Here, we highlight an infiltration of the Danish language into the Norwegian context from the end of the 14th century, a process primarily attributable to the position of superiority occupied by the kingdom of Denmark to which Norway was de facto united from 1380 to 1814.
[fr] Grâce aux efforts de conservation et aux travaux menés en sciences historiques et linguistiques, nous pouvons aujourd’hui réalistiquement estimer que la production locale de textes religieux chrétiens rédigés en vieux norvégien a dû débuter dans le courant de la deuxième moitié du XIe siècle. Pourtant, aucune traduction complète en norvégien des Ancien et Nouveau Testaments n’a été jusqu’à présent rapportée avant 1904. En effet, il apparaît que la tradition scripturale en langue vernaculaire locale s’est éteinte en Norvège au cours des dernières années du Moyen-Âge tardif, remplacée dans cet usage par le danois. En nous appuyant sur plusieurs travaux académiques norvégiens antérieurs, nous présentons synthétiquement au travers de cet article comment, à l’heure de l’utilisation croissante des langues vernaculaires dans la liturgie chrétienne d’une partie de l’Europe nouvellement protestante, le norvégien écrit s’est vu supplanté par la langue d’une puissance étrangère. Nous mettons ainsi en évidence une pénétration de la langue danoise en contexte norvégien dès la fin du XIVe siècle, un processus en premier lieu imputable à la position de supériorité occupée par le royaume du Danemark auquel la Norvège s’est trouvée de facto liée de 1380 à 1814.
Nom de la revue
Histoire culturelle de l'Europe
Collection
Source
HAL
Type de ressource
Texte intégral
Est une version de
Licence
Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Citation bibliographique
Alexandre Chollet. Une conversion linguistique au sein de l’Église de Norvège : du catholicisme à la Réforme protestante. Histoire culturelle de l'Europe, 2021, Langues et religions en Europe du Moyen Âge à nos jours, 4, [13 p.]. [hal-04265712]
Citer cette ressource
[fr] Une conversion linguistique au sein de l’Église de Norvège : du catholicisme à la Réforme protestante,
dans Études nordiques,
consulté le 19 Avril 2025, https://etudes-nordiques.cnrs.fr/s/numenord/item/18662